Ông lão làm hoa nở
花坂―爺さん
日本にもみなさんの国と同じように、子どもの時から聞いてきたお話があります。物語として楽しんだり、教訓が含まれていたりと様々ですが、多くは「昔々」で始まり「めでたしめでたし」(物事が無事に、また良い状態に終わったときに言う言葉)で終わります。日本でなじみ深い昔話をご紹介します。
Nhật Bản cũng giống như Việt Nam có rất nhiều truyện cổ tích. Truyện cổ tích có nhiều loại, loại đọc cho vui, loại hàm ý giáo dục. Trong truyện cổ tích có nhiều truyện được mở đầu bằng câu “Mukashi mukashi” tức “Ngày xửa ngày xưa”, hoặc kết thúc bằng câu “Medetashi medetashi”, tức “Lành thay, lành thay” (là câu dùng để chấm dứt câu chuyện khi mọi việc trong truyện được kết thúc tốt đẹp). Xin giới thiệu với các bạn những truyện cổ tích được kể nhiều tại Nhật Bản.
昔々、あるところに、正直者のお爺さんとお婆さんが暮らしていました。二人には子どもがいなかったので、白い犬を大切にかわいがっていました。ある時、この犬が畑を掘りながら「ここ掘れワンワン」と鳴き始めたので、驚いたお爺さんが鍬で畑を掘ると、大判小判の金貨がざくざく出てきました。
Ngày xửa ngày xưa, tại một làng nọ, có một ông lão và một bà lão tính tình hiền lành, chân thật. Ông bà lão không có con nên nuôi một con chó trắng và rất thương yêu nó. Một hôm con chó vừa cào đất ở ruộng vừa sủa “Đào đất ở đây, gâu gâu”, ông lão thấy lạ, lấy cuốc đào thử thì thấy trong đó có nhiều đồng tiền lớn nhỏ lộ ra.
それを聞いた隣の欲張りなお爺さんは、この犬を自分の畑に連れていき、財宝を見つけて鳴くように無理強いしました。しかたなく犬が「ここ掘れワンワン」と鳴きましたが、出てきたのはガラクタばかり。怒ったお爺さんは犬を鍬で殴り殺してしまいました。
Ông lão hàng xóm bên cạnh thấy vậy nổi lòng tham, dắt con chó về nhà mình và ép nó phải tìm cho ra báu vật và sủa lên cho ông biết. Con chó chẳng đặng đừng phải sủa lên “Đào đất ở đây, gâu gâu”, nhưng khi đào lên chẳng có gì, ông lão tức giận cầm cuốc đập chết con chó.